The Life Writing of Elizabeth Marsh, an Eighteenth-Century Global Woman

As I found it in vain to contend, I had a trunk opened, and they fixed the cloaths I was to put on, which were very new; but I wrapped up my head in a night cap…as I was told they did not intend to let me wear a hat. When I was ornamented, as they imagined, instead of being placed, as before, on my own mule, I was seated before Mr Crisp on his; and at the same time, one of the guards pulled off his hat and carried it away with him, which treatment amazed us extremely. But our astonishment increased when our fellow sufferers were made to dismount, and walk two and two, bareheaded, the sun being hotter than I had ever felt it.   

–Elizabeth Marsh on being prepared by her Moroccan captors to enter their country after being abducted on a ship in 1756.

An exhibit of Elizabeth Marsh materials at UCLA Library Special Collections, May 2018

The twentieth year of Elizabeth Marsh’s life can hardly be said to have been uneventful. In July 1756, while traveling alone to England, Marsh, an English woman, was captured by corsairs (pirates) off the coast of North Africa on her way to England, and taken by force to Barbary, now known as Morocco. There, she was nearly turned into the sexual slave of Sidi Muhammed, the acting sultan, but was saved by both her firm resistance and James Crisp, a fellow captive pretending to be her husband.

Close to two decades later, when she was nearly forty years old, she defied social custom by traveling alone again, this time as a wife (now married to Crisp in reality) and mother, on an overland journey by palanquin throughout East India. During this journey, which involved seeing many local sights as well as dancing, singing, and drinking tea with her company, she escaped abduction but kept a diary.

Marsh lived from 1735 to 1785. Born in Portsmouth, England she was conceived in Kingston, Jamaica. Her father was a ship’s carpenter and dockyard official for the Royal Navy. These bare details appear mundane at first, yet the cosmopolitan significance of these places in the eighteenth century and of her father’s naval career intimates the extraordinary richness that a fuller account reveals of this headstrong and independent woman’s life. Filled with severe shocks, pains, and turns of fortune, Marsh’s life was profoundly shaped by the dramatic changes taking place in the world at large in the eighteenth century, including those brought on by England’s global commerce and expansion, increased opportunities for travel, and economic mobility for the English, as well as different wars, including the Seven Years’ War and American War of Independence.

UCLA’s Charles E. Young Research Library’s Special Collections holds a bound manuscript volume of Marsh’s written accounts of the two noteworthy episodes in her life as a traveler, mentioned above. In addition to the stories they tell, the accounts are notable for their ethnographic details, and their view of eighteenth-century culture, including the role of women in this time period, as well as British imperialism and race relations. Material culture scholars might be interested in Marsh’s descriptions of Moroccan and Indian landscapes and gardens, architecture, interior décor, household objects, and food, in addition to the dress of native inhabitants.

Marsh also describes the different states of horror, melancholy, grief, joy, and boredom that accompanied her experiences, which in Morocco were especially turbulent, and in India reminiscent of the eighteenth-century social worlds depicted in the novels of Frances Burney and Jane Austen. Throughout, she records the physical experiences of extreme climates, including her acute thirst and fatigue when taken captive by Moroccans and forced to ride for hundreds of miles on a mule, and of being unable to lie on her sleeping mat in India because the ground was so hot.

As material documents, the manuscripts indicate the different processes involved in recording and creating the memories of Marsh’s experiences on paper and make them available for posterity. The two—Marsh’s Moroccan captivity memoir and her East Indian tour diary—were bound together by John Marsh, her brother, in red leather. A bookplate bears his name, and notes inserted by him introduce the memoir and the diary, placing them in the context of her life. The memoir appears to be written in John’s neat hand and the diary in Elizabeth’s own, which he explains was given to him by her daughter, Elizabeth.

Because there was no way for Marsh to keep a diary during her Moroccan captivity, she was compelled to record the experience several years later. The smoothing effects of temporal distance and a text already written can be detected in the memoir’s even and regular hand—obviously written with the convenience of a steady, dedicated writing surface and setting. At the same time, the narrative itself is smooth, unbroken by the unit of individual days that divide diary writing, and aware of its own narrative arc. Marsh eventually turned her memoir into a published narrative—as a way to make money after her husband’s business dealings foundered—that appeared anonymously in London in 1769 under the title The Female Captive.

The diary’s handwriting, less smooth and regular than the memoir’s, reveals the instability of the circumstances in which it was written as well as the immediacy of the impressions described. With each entry, knowledge of what will happen next, as well as the end of the journey, remains unknown. Marsh only knows how each day she describes ends. The same can be said of the reader’s own initial encounter with this and other archival material, as only acts of further research can provide the information needed to understand the greater context of Marsh’s diary and the events described, as well as the end of her story, which runs well beyond the pages of the diary.

She eventually died in 1785 in Calcutta of breast cancer at the age of forty-nine after undergoing a mastectomy without anesthesia a few months earlier. The extracted tumor was said by her uncle George Marsh to have weighed five pounds. In its very fragmentariness, the diary manuscript offers direct contact with the vital impulse that led Marsh to exert her own hand in shaping what she must have known were remarkable circumstances at the time—a woman traveling without her family in a remote country—by documenting them in writing. In doing so, she has left a precious record of her life as an eighteenth-century woman who inscribed her own way into the history of the modern, globalizing world.

This post originally appeared at the UCLA Library Special Collections Blog and is reposted with permission of the author.

Items on exhibit at UCLA Library Special Collections through May 2018:

1. Elizabeth Crisp (née Marsh). Journal of a Voyage by Sea from Calcutta to Madras, and of a Journal from there back to Dacca; Narrative of her Captivity in Barbary (1756). December 13, 1774-June 20, 1775. YRL Special Collections 170/604.

2. Thomas Pellow. The History of the Long Captivity and Adventures of Thomas Pellow, in South-Barbary. Written by Himself. London: R. Goadby, 1740? YRL Special Collections DT 308.P36h

Marsh was one of several thousands of European travelers abducted by Moroccan corsairs throughout the early modern period. Pellow’s account of his experience precedes Marsh’s. The title of his narrative suggests the popular influence of such fictional travel narratives as Daniel Defoe’s The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner (1719).

3. Linda Colley. The Ordeal of Elizabeth Marsh: A Woman in World History. Anchor Books: New York, 2007. College Lib. CT 788 M2187C65 2008

The life of Elizabeth Marsh was made more widely known over a decade ago by the publication of Linda Colley’s gripping biography, which was named one of the top ten books of 2007 by The New York Times. Her book contributes greatly to the understanding that the events in Marsh’s apparently inconsequential life were direct functions of the sweeping changes taking place in world history during her lifetime.

4. Eliza Bradley. An Authentic Narrative of the Shipwreck and Sufferings of Mrs. Eliza Bradley, the Wife of Capt. James Bradley, of Liverpool, Commander of the Ship Sally, Which was Wrecked on the Coast of Barbary, in June 1812. Written by Herself. Boston: James Walden, 1820. YRL Special Collections G 530.B72a 1820

Marsh’s experience as a female taken captive off the Moroccan coast is highly unusual. Bradley’s story of her captivity by Arabs, fifty-six years later, provides her with company as another narrative of female captivity (though there is no documentation of her existence in England, from which she alleges to be). Like Marsh, Bradley describes having her hat taken away by her captors, a situation that also left her extremely vulnerable. She reports “since my captivity, I had many times begged of my master that he would return me my bonnet, as the only means by which he could expect to preserve my life.”

5. Joseph Morgan. Complete History of Algiers. To which is prefixed, an epitome of the general history of Barbary, from the earliest times: interspersed with many curio. London: J. Bettenham, 1731 YRL Special Collections 284.M822c 1731

The English people during Marsh’s lifetime became acquainted with the culture and history of Morocco through books such as Morgan’s. The author, an English man who claims to have been a long-time inhabitant of Morocco, states in the preface that he hopes to disabuse readers with his book of the “misinformation” that “those who vilify” Moroccans rely on when “judg[ing]” them “wrongly.”

The Adventures of an 18th-Century Common Post

In 2015 I wrote a Features post for The 18th-Century Common because I will never pass up an opportunity to tell the world about James Bruce, the verbose Scottish explorer who traveled to Abyssinia in the 1760s in search of the source of the Nile.  But beyond the instant satisfaction of sharing something I find fascinating, contributing to a public humanities website turned out to be worthwhile for other reasons:

It was an opportunity to practice translating my research.  In Fall 2015 I was on the job market, faced with the tasks of describing what I study to people outside my field, articulating how I make it interesting and relevant in undergraduate classes, and advocating for its intellectual and social impact.  Reworking even a small piece of my project for a public audience helped me start developing language and examples to communicate its exigency.

It was a quick and open-access way for people to see what I do.  I sent the link to people outside the academy who have been resources for me, and to friends and family who wanted to know more about what I study.  It came up when search committees looked me up online.  Students in the department that I will be joining in the fall read it, and they asked me questions about it during my campus visit.

It had a fast reach.  I recently ran across a web exhibit about the European exploration of the Blue Nile that was put together by a History class at Washington and Lee University.  I was pleased to see my post among their sources and amazed at how quickly it had an impact.

It turned out to be both fun and useful.  And how often does that happen?

Editor’s note:  Learn how you can get involved in public humanities project that is The 18th-Century Common.

Join Us

Join Us

There are several ways you can get involved in the public humanities project that is The 18th-Century Common. How can I write for The 18th-Century Common? Respond to our latest Call for Papers Become a Collection Curator. Collection Curators draw on their […]

What the Abyssinian Liar Can Tell us about True Stories: Knowledge, Skepticism, and James Bruce’s Travels to Discover the Source of the Nile

James Bruce by E. Topham.  Etching, published 1775.  NPG D13789.  National Portrait Gallery, UK.  Used under Creative Commons Limited Non-Commercial License.

James Bruce by E. Topham. Etching, published 1775.
NPG D13789. National Portrait Gallery, UK. Used under Creative Commons Limited Non-Commercial License.

In 1773, James Bruce of Kinnaird returned to Europe after a decade of travel and study in North East Africa and Abyssinia (present-day Ethiopia).  Initially, the knowledge he brought back with him was favorably received by notable figures like the great naturalist the Comte de Buffon, Pope Clement XIV, King Louis XV, and Dr. Charles Burney, ethnomusicologist, composer, and father of author Frances Burney.  But as time went on, the public began to grow suspicious of some of his stories, such as his claims that he had eaten lion meat with a tribe in North Africa or that Abyssinian soldiers cut steaks from the rumps of live cows, then stitched the cows up again and sent them out to pasture.  As Bruce became a target of satirists and critics including Horace Walpole, John Wolcot, and Samuel Johnson, his standing in the European intellectual community began to slip.  Walpole, for example, circulated a commonly cited anecdote in which, during a dinner party, one of the guests asked Bruce if he saw any musical instruments in Abyssinia.  “Musical instruments,” said Bruce, and paused—“Yes I think I remember one lyre.”  The dinner guest then leaned to his neighbor and whispered, “I am sure there is one less since he came out of the country.”[1]

Despite having been dubbed the “Abyssinian liar,” Bruce always stood by his word, and in 1790, he published a sprawling, five-volume narrative of his journey in an attempt to satisfy those whom he claimed, “absurdly endeavoured to oblige me to publish an account of those travels, which they affected at the same time to believe I had never performed.”[2]  He titled the work the Travels to Discover the Source of the Nile because locating the source of the legendary river had been the primary purpose of Bruce’s journey.  He always maintained that he was the first European to have achieved that goal, even though contemporary translations of Portuguese travel narratives indicated that Jesuit missionaries had made it there first, and even though subsequent explorers would point out that he had traveled only to the source of the Blue Nile (Lake Tana in present-day Ethiopia), not the source of the much longer White Nile (Lake Victoria in present-day Uganda).  Nevertheless, the Travels was a bestseller, and the first printing sold out in 36 hours.  His tales influenced literary figures like Frances Burney, who wrote about Bruce’s visits to her childhood home in her journals, and Samuel Taylor Coleridge, whose dulcimer-playing “Abyssinian maid” in Kubla Khan was likely inspired by engravings of the court women who were enormously influential to Bruce’s knowledge of the region.  Although it did little to repair his reputation at the time, his work contributed significantly to Western knowledge about Eastern Africa, and examining how the narrative sits on this paradoxical point between success and failure can tell us much about how knowledge and truth were culturally defined in the eighteenth century, during a time that laid the foundations for our own understanding of such concepts.  In particular, Bruce’s situation highlights the way that heterogeneity of storytelling can come in tension with the singularity of truth, and how narratives that resist synthesis can reveal important information about what it means for something to be a true story.

Although the Nile was Bruce’s main objective, as a polyglot, diplomat, artist, and amateur scientist, he imagined advancing all areas of learning, and in many ways he succeeded.  He recorded detailed descriptions of the people, architecture, and landscape from all across North East Africa.  He mapped star patterns and recorded geographical coordinates for navigators and astronomers.  The engravings and samples of plants and animals he collected were invaluable to antiquarians as well as scholars of botany, zoology, and medicine.  He recorded a thorough history of Abyssinia’s monarchy, wrote about the Ethiopian Orthodox church, and brought the Codex Brucianus back with him—a gnostic manuscript that contained one of the first copies of the Book of Enoch circulated in Europe.  He contributed to Dr. Burney’s History of Music.  Perhaps his most significant contribution to Western scholarship is his documentation of Abyssinian court life at the beginning of Ethiopia’s “Era of the Princes.”  He recounted extensive details about Emperor Tekle Haymanot II; about Məntəwwab, the commanding Dowager Empress of Ethiopia who had ruled as regent for several decades; about her clever and ambitious daughter Wäyzäro Aster; and about Aster’s extremely politically influential husband, the kingmaker Ras Mika’el Səḥul.  Although Bruce’s tone is often characterized by a sense of European exceptionalism when he writes about the court, the power and intelligence of these individuals is evident, as is Bruce’s obvious respect and admiration for them—particularly the women, to whom he often refers as his closest friends and allies in the country.

But if Bruce contributed to all these advances in Western knowledge, and his narrative was so widely read, why did Britain’s reading public latch onto a few seemingly unbelievable details rather than the wealth of valuable information he brought back with him?  After all, it was assumed that all travelers told some tall tales, yet Bruce seems to have received more than his share of scorn.  The answer to this question illustrates the fact that eighteenth-century knowledge was extensively influenced by narrative techniques.  Despite common assumptions that mid-to-late eighteenth-century natural philosophy automatically equated eyewitness accounts with factuality, whether or not such an account was considered trustworthy still depended a great deal on how its story was told.  Samuel Johnson, for one, accused Bruce of not being a “distinct relator,” meaning that Bruce was often more interested in telling a raucous tale of heroic self-aggrandizement than in delivering objective geographical and ethnographical reports.[3]  When Bruce did include specific details, they occasionally seemed too far-fetched to be possible, such as the aforementioned live steak incident, or his claims that Abyssinians ate their beef raw.

The skepticism over Bruce’s description of Abyssinians eating raw beef reveals a second reason why his narrative wasn’t always taken seriously:  it didn’t square with people’s preconceived notions of what Abyssinia was like based on other representations of the region such as Johnson’s Rasselas, translations of Portuguese and French travel narratives, and even stories of Prester John’s land (a Christian country since the fourth century, Abyssinia had been considered a possible location of the legendary Christian kingdom amid the heathens since the Middle Ages).  According to these portraits, Abyssinia was a civilized if foreign nation, not a place where the elite would eat uncooked flesh like “savages,” even though raw beef blended with oils and spices in fact was, and still is, an Ethiopian delicacy.  In fact, the very inconsistency between details that eighteenth-century readers found barbarous and Bruce’s flattering descriptions of his friends in the Abyssinian court was a particular point of contention for one anonymous 1790 reviewer.  He writes,

To a philosopher, the greatest inconsistency of all, is the discordant picture of Abyssinian manners.  That nation is described as barbarous and ignorant in the greatest degree, as totally unacquainted with every country but their own; as liars and drunkards . . . yet, of Mr. Bruce’s Friends, some discover such discernment and force of mind, and some of the women display such delicacy of sentiment and elegance of behaviour, as would do honour to the most civilised nations.[4]

This perceived lack of coherence may have been a significant reason why Bruce’s Travels have largely been cursed to obscurity in spite of their initial popularity—seemingly contradictory stories exist side-by-side both inside the text in terms of Bruce’s descriptions and outside the text in terms of its reception history.  As the above reviewer intimates, it is hard to get a handle on what the narrative—and thus what Abyssinia—is all about because our “philosophical” heritage trains us to equate inconsistency with falsehood.  But this multiplicity is perhaps the most compelling reason for paying attention to the Travels now.

Bruce’s narrative is still the primary source of much of our knowledge today about east Africa during the mid-to-late eighteenth century.  For one, understanding how such knowledge was produced can help us understand its limitations.  Returning to the text, we are reminded that Bruce’s subject position as member of the eighteenth-century British gentry necessarily influenced the way he wrote about the non-European cultures he came in contact with.  As such, proto-colonial discourse and British exceptionalism shaped much of what he saw and wrote about, and paying attention to these aspects reminds us that no knowledge is ever entirely neutral.  Yet, the Travels are not reducible to these limitations—returning to the text can also open up how we think about how such knowledge was gathered.  Take, for example, Bruce’s admitted debt to the women of the Abyssinian court for enabling his mobility both through the court and the kingdom itself. Bruce’s impressions of Abyssinia’s politics and even its geography may be as much a product of their worldviews than they are of his, and his text offers an opportunity to consider how such seemingly marginalized figures in the eighteenth century as African women may have in fact played a significant role in shaping Western knowledge.  He similarly relied on his native guides and Gondar’s Greek and Muslim populations for much of his information not only about the city but also the surrounding countryside, not to mention the scholars, writers, and travelers—European, African, and Arabic—who paved the way for Bruce’s achievements long before he ever set foot on African soil.

In a 2009 TED talk, the Nigerian writer Chimamanda Ngozi Adichie spoke about the danger of the single story, about the incompleteness that results when we—like the anonymous author from the Monthly Review—seek homogeneity from representations of people and places rather than opening ourselves up to the many narratives that comprise both our pasts and our presents.[5]  While Bruce and his paradoxical narrative may seem just a vestige of the past, from an era when the fields he helped advance—from geography and anthropology to theology and more—had not yet reached their full maturity, revisiting his story can help us reconsider how the production of European knowledge about the world may have in fact been a global affair.  In spite of Bruce’s tendency to characterize himself as a solitary, intrepid traveler standing alone at the head of the Nile, from the Scottish traveler to his English critics, his Continental supporters, and his African friends, Bruce’s narratives bear the marks of the fact that modern knowledge has always been shaped by how multiple stories of the world are told and by the many people who have a hand in their telling.

Further Reading:

J.M. Reid, Traveller Extraordinary:  The Life of James Bruce of Kinnaird.  London:  Eyre and Spottiswoode, 1968:  310.

Charles Withers, “Travel and Trust in the Eighteenth Century.”  L’invitation au Voyage:  Studies in Honour of Peter France.  Oxford:  Voltaire Foundation, 2000:  47-54.

Paul Hulton, F. Nigel Hepper, and Ib Friss, Luigi Balugani’s Drawings of African Plants:  From the Collection Made by James Bruce of Kinnaird on his Travels to Discover the Source of the Nile 1767-1773.  New Haven:  Yale Center for British Art, 1991.

Notes:

[1] As cited by Arthur A. Moorefield, “James Bruce:  Ethnomusicologist or Abyssinian Lyre?”  Journal of the American Musicological Society 28.3 (1975):  503.

[2] James Bruce, Travels to Discover the Source of the Nile.  Vol. 1.  London, 1790:  iii.

[3] James Boswell, The Life of Samuel Johnson.  London, 1827:  243.

[4] The Monthly Review, from May to August, Inclusive.  Vol. 2.  London, 1790:  188.

[5] Chimamanda Ngozi Adichie, “The Danger of a Single Story.”  TED Talks.  Web. 29 Jan. 2015.  <http://www.ted.com/talks/chimamanda_adichie_the_danger_of_a_single_story.>

Blurred Lines: When Fiction Tells the Truth

Olaudah Equiano was most certainly a key figure in the abolition movement of the eighteenth century.  His narrative, The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano, Or Gustavus Vassa, The African (1789), is one of the best known of the ere and represents the story of thousands of Africans captured and forced to live a life of misery and captivity in foreign lands.  However, in a 1999 issue of Slavery & Abolition, Vincent Carretta argues that Equiano may have been born in South Carolina and therefore falsified the parts of his narrative that described his journey across the Atlantic.  I argue that the information, if true, does not detract from the value of the narrative.  In fact, I suggest that Equiano’s representation of the truth is merely a reflection of how difficult it is to make a distinction between fact and fiction.  What Equiano testified to is the traumatic experience many of his friends and family had to experience; he was simply the most proactive and vocal in sharing the truth.  Writing his story while including small embellishments based on the honest and painful truths of others around him does not make him a liar.  They make him an author of historical fiction.  Authors of historical fiction desire to tell the truth, and in order to do so, they must exist slightly outside the realm of known fact.  In his novel Someone Knows My Name, originally published as The Book of Negroes (2007), Lawrence Hill reveals heart-wrenching details of the slave trade and ends up portraying history authentically.

Set in the mid- to late-eighteenth century, Someone Knows My Name begins with an aged Aminata Diallo (an African who was captured and sold into slavery at age 11) looking back on her life.  She has found herself in London working with the British Committee for the Abolition of the Slave Trade.  They have asked her to write a memoir in the fashion of historical author Olaudah Equiano.  This frame for narration allows Aminata to recall painful events in her past with accuracy and with the wisdom of age.  We learn that as a young child she watched both of her parents brutally murdered by her captors.  She travels months on foot to a port on the coast of Africa, where she then experiences the horrors aboard a slave ship.  Once she arrives in America, she is sold to a South Carolinian indigo plantation owner.  Her memories include both beautiful and painful recollections as well as her impression of the world as a child.  For authors of historical fiction, including Hill, the overall goal is to create an authentic representation of life in the past.  Much of the authenticity in a novel comes from a recreation based on fact, artifacts, and firsthand accounts.  Difficulty arises when the author includes too much historical description and overwhelms the reader or not enough knowledge and the novel thus loses some of its desired impact.  In order to include authentic details of the slave trade, Hill must address controversial issues like imperialism, religion, and rape.

Lawrence Hill does not hesitate to address the tough and often gruesome aspects of slavery.  The authentic portrayal of life as a slave, from capture to eventual freedom, creates a dynamic backdrop for the character-driven novel; however, his attention to detail does not derail the effect of the novel.  On the contrary, the authenticity enhances the novel’s aim.  Fortunately for historians, the slave trade industry kept detailed and extensive records.  Upon investigating many of the specific details about slavery in the novel, Hill’s research becomes evident.  The description of the slave ship Aminata travels on is a perfect example of the type of authenticity Andrew Beahrs describes [1]:

Everywhere I turned, men were lying naked, chained to each other and to their sleeping boards, groaning and crying. Waste and blood streamed along the floorboards, covering my toes…Piled like fish in a bucket, the men were stacked on three levels—one just above my feet, another by my waist and a third level by my neck…The men couldn’t stand unless they stooped—chained in pairs—in the narrow corridor where I walked. On their rough planks, they had no room to sit. Some were lying on their backs, others on their stomachs. They were manacled at the ankles, in pairs, the left ankle of one to the right ankle of the other. And through loops in these irons ran chains long enough for a man—with the consent of his partner—to move only a few feet, toward the occasional cone-shaped bucket meant for collecting waste. (63-64)

The passage above is an example of Hill’s authenticity in the novel.  Details like the exact location of the chains on the men’s ankles and the horrific conditions match descriptions found in history books.

Very few firsthand accounts exist describing life as a captured African aboard the slave ships, but Equiano shares the collective experience of many Africans in his memoir:  “The closeness of the place, and the heat and the climate, added to the number in the ship, which was so crowded that each had scarcely room to turn himself, almost suffocated us.  This wretched situation was again aggravated by the galling of the chains, now become insupportable.”  As Carretta concludes in Equiano, the African: Biography of A Self-Made Man, the memoir is enhanced by the apparent fabrication because Equiano becomes the voice of the voiceless.  While he might not have experienced firsthand a slave ship, the power of his written voice moved people into action.  His purpose was to tell the truth of slavery, and whether or not he experienced every single gruesome detail is irrelevant in the end.  In order to tell the truth, Equiano needed to move outside the lines of personal history for an authentic representation of the entire slave journey.

In the same way, Hill romances history in order to tell the overall truth of the slave trade; the detailed and fictional accounts of Aminata’s thoughts and feelings humanize an often number-based representation of history.  Someone Knows My Name fleshes out the skeleton  that history books give us; Aminata’s journey resonates because she is human.  We can picture the young girl raped and forced to carry on working as if nothing happened (Hill 161) in a way not permitted through the statistics presented in textbooks.  Using Aminata’s life as a framework, Hill demonstrates the devastating effects of each part of the slave trade industry.  The novel exists successfully in the realm of historical fiction because Hill balances authenticity with accessibility and creates an accurate portrayal of life as a slave and, subsequently, the freed slave.  The familiar human emotions of fear, love, and hope enhance the experience and are not outweighed by the strange elements, like slavery or life in the 1700s.  Delicately interwoven with fact, the romance of history in Someone Knows My Name brings to life a difficult and often obscure part of history.  Hill’s novel is a work of historical fiction that reveals more about historical events than any textbook ever could.

—————-

Note:

[1] Beahrs, Andrew.  “Making History:  Establishing Authority in Period Fiction.” The Writer’s Chronicle 38, no. 1 (September, 2005):  34-40.

“African” in Early Haiti, or How to Fight Stereotypes

“The Slave Ship” or “Slavers Throwing overboard the Dead and Dying—Typhoon Coming on.” J.M.W. Turner, 1840. Museum of Fine Arts, Boston.

The concept of Africa as a unified region whose inhabitants share a common identity developed alongside the transatlantic slave trade of the eighteenth century.  Europeans thought that the group of people they purchased and exploited (despite their vast cultural differences) belonged to a common group because of their social position.  This position was at first justified by theories of climate.  (They erroneously believed that people from “the torrid zone” could withstand hard labor in harsh climates better than those from more temperate zones.)  Gradually this inferior social position became known as that of “Africans,” which means that ancestry, geographic origin, and common physical traits became intertwined and began to define an entire group of people.  In this post, I examine, through the example of early Haiti (which was known as Saint-Domingue until 1804), the influence of a European understanding of Africa that erased nuances between different cultures.

When many twenty-first-century Americans hear the term “eighteenth century,” they might think of the beginning of the United States, the Enlightenment, or perhaps the French Revolution.  Artificial divisions between Western and non-Western histories mean that many of us learned a one-sided story about what happened in the Americas in the eighteenth century and do not often think of the many interactions between Europeans and people of other regions that happened during the time.  Sure, most of us know about the transatlantic slave trade, but we still do not often think of it as a period of contact that involved two active (albeit unequal) participants:  the slave master and the slave.  Henry Louis Gates describes what developed out of these interactions as a “veritable seething cauldron of cross-cultural contact” (4).  This “seething cauldron,” this place where cultures mixed violently, unequally, and even sometimes harmoniously, gave rise to the first successful slave revolt in the Americas.  The eighteenth century did not just end with the French Revolution, but rather with the birth of Haiti, the first black republic, and the first postcolony in the world.

Laurent Dubois, a well-respected historian of Haiti, has noted that the Haitian Revolution was an African revolution (5).  Indeed, two-thirds of the enslaved people living in Saint-Domingue at the end of the eighteenth century were born in Africa.  Beginning in the late 1780s, debates about the rights of three classes of people began in Paris:  the enslaved, the gens de couleur (free people, mainly of both European and African ancestry), and slave owners.  A lobby of slave owners known as the Club Massiac proved particularly unwilling to budge on rights for anyone with African ancestry in Saint-Domingue.  By 1791, the enslaved population took matters into their own hands and began to revolt.  Just two years later, the French commissioner Léger-Félicité Sonthonax abolished slavery, which was made official for all French colonies in Paris in 1794.  Napoleon’s troops, however, returned to Saint-Domingue in 1801 to reestablish slavery.  They were defeated at the Battle of Vertières in November of 1803, and Jean-Jacques Dessalines (1758-1806) declared the independence of the nation of Haiti (from the Arawak name for the island) on January 1, 1804.

As early Haitians were carving out a position for themselves independent of one of the most powerful colonial empires of the time, they had to assert their equality as human beings and their unity as a nation.  This required a rather complicated philosophical and rhetorical manoeuver that is the subject of this post:  early Haitians had to claim that this identity known as “African”—a label that the French gave them—did not denote inferiority.  At the same time, they were not all one homogenous group known as “Africans.”

People arguing against extending the Declaration of the Rights of Man and Citizen (1789) to people of African descent in the colonies used the term “African” to highlight that these people were foreign, different, not French and therefore excluded from access to rights.  In this moment, we can see that “African” began to take on a meaning that included anyone with non-European ancestry in the colonies (i.e., people whom French colonists wanted to omit from the new doctrines of freedom espoused by revolutionaries).

Early Haitians argued that they were equal to the French, despite the negative use of this term “African.”  Yet while “African” was a term that they sometimes championed as they were asserting their humanity, it did not achieve a sense of solidarity among the varied population of eighteenth-and early-nineteenth-century Haiti.  The eighteenth-century Creole colonist and writer M.L.E. Moreau de Saint-Méry mentions the large number of different peoples represented among “the black population” of the colony.  In his work, distinctions between Africans in Saint-Domingue were glossed, detailed, and translated for those unfamiliar with the colony.  A new site developed by the French Atlantic History Group that contains advertisements for runaway slaves shows the diversity of people living in late eighteenth-century Saint-Domingue.  Slaves were described as belonging to the Nago, Congo, Senegalese, Gold Coast, Tiambo, and Arada “nations,” just to name a few (“nation” meant “group” in this context).  During the Haitian Revolution, these “nations” did not always fight together and division existed among different cultures (Jenson 620).  In addition to the diversity present among people born in Africa, slaves born in the colony (Creole) were often of a higher status than those who had survived the Middle Passage (Bossale).  The population also included people of both European and African ancestry (often the result of consensual and non-consensual relationships between masters and enslaved women).  These gens de couleur were often of a higher class and sometimes owned slaves themselves.

What it meant to be African or from Africa in Saint-Domingue at the end of the eighteenth century was complex and multifaceted, which means that in early Haiti vindicating the rights of a group of people based on their common African origin was not easy or even particularly effective.  If we examine some of the earliest writing by Haitians—their governmental documents—we see that in order to argue for Haitian national unity, the Declaration of Independence never refers to “Africa.”  “Africa” actually meant division and was counter to their vision of a new nation.  In a similar manner to Europeans, the authors (Jean-Jacques Dessalines with the aid of his secretary Louis Boisrond-Tonnerre) left Africa out of discussions of identity, but not because they thought of Africans as a unified block.  It was precisely the opposite.  For them, being reminded of Africa might distract Haitians from the new national identity that they wished to form.  If anything, the unified block had to be comprised of Haitians—a new category that Dessalines would, in his 1805 constitution, define as “black.”  By associating “black” with nationality rather than with physical traits, Dessalines challenged a developing negative conception of “race” that the Europeans were creating.  Dessalines made “black” a political project of independence.

Studying the eighteenth century, and Haiti in particular, helps us see how the meaning of the term “African” developed within the context of the institution of slavery.  This institution classified its victims based on physical traits that were common to people from a vast region that originally had been categorized only by its climate.  In the Americas, it was what this population had in common—their unfortunate position as enslaved peoples—that defined them as a group; physical traits came to represent this position.  Slavery created racial difference.

It takes philosophical argumentation to combat stereotypes that deny our freedoms as individuals.  Early Haitians contributed to eighteenth-century Enlightenment thought on freedom and human rights by challenging and redefining the categorizations set up for them by a hostile colonial ruler. They were some of the first postcolonial philosophers and provide us with a powerful example of how categorizations are ever-evolving ways of conceptualizing the world that should be considered critically and challenged accordingly.

 Works Cited

Dessalines, Jean‑Jacques.  Déclaration d’Indépendance, Centre historique des Archives nationales de Paris, AF III 210.

Dubois, Laurent.  Avengers of the New World: The Story of the Haitian Revolution.  Cambridge, Mass.:  Harvard University Press, 2004.

Gates, Henry Louis, Jr.  The Signifying Monkey:  A Theory Of African-American Literary Criticism.  New York, NY:  Oxford UP, 2010.

Jenson, Deborah.  “Jean-Jacques Dessalines and the African Character of the Haitian Revolution.”  The William and Mary Quarterly, Vol. 69, No. 3 (July 2012):  615-638.

Moreau de Saint-Méry, M.L.E.  Description de la Partie française de l’Ile de Saint-Domingue.  Philadelphia, 1797.

“Le Marronnage à Saint-Domingue,” Accessed November, 2012 at http://marronnage.info/fr/index.html.